Morningstar ®

Footnoted is now part of Morningstar

  Text Size:   A A A

August 17, 2007 at 10:56 am by Michelle Leder

No need for translation…

sicilian.jpgWhenever I go back to Brooklyn, the accent that I’ve worked hard to get rid of (but not quite as hard as Maria Bartiromo) seems to reappear, so that “give me a slice of pizza” becomes “gib me a slica pizzah”. Of course, pizza is one of those words that’s easily understood whether you’re in Brooklyn or Bangkok (though the pizza there doesn’t come close to Spumoni Gardens, my personal pick for best pizza in NY. One of their square pies is pictured to the right.)

I thought about this after reading this exhibit filed by Kemet (KEM) last night. As you can see, the exhibit, which has to do with Kemet’s recent purchase of Arcotronics for 17.5 million Euro, is in Italian and since I don’t read Italian (though I did learn a few choice words growing up), it’s hard to figure out what they’re saying. Until you get to this word: gross up, which apparently doesn’t translate into Italian. Other than the words copy and exhibit, it’s the only words in English in the nearly 50-page exhibit. So even in another language, a gross up is still pretty gross.

As a quick follow-up, if any footnoted readers know Norwegian and are willing to translate an article that ran about me last week, I’d be very appreciative. It’s not in Google News, so I can’t use their translation tool, but am curious to see what it says.

Advertisement

6 Responses to “No need for translation…”

  1. alan Says:

    Used to like John’s when I lived in the city.
    Now–NewHaven. Modern Apizza is THE BEST!
    I might even go today in spite of the traffic.

  2. Nabloid on Investing Says:

    Perhaps you can use altavista’s babble fish translation tool… you can copy and paste words into it or you can type the website url and it will translate for you…

  3. Michelle Leder Says:

    Thanks, Nabloid, for the suggestion. I actually tried one of those online tools and got back quite a bit of gibberish. Would be nice if they could perfect those online translation tools, but I guess in some ways it’s a lot like reading SEC filings: programming can only do so much.

  4. Jan Hansen Says:

    I can transate the norwegian article. Where can I find it?

  5. ryan Says:

    i saw this yesterday evening and went to Bensonhurst (my first time) for dinner. you are right. the pie is amazing!

  6. Michelle Leder Says:

    See? You come to footnoted.org looking for info about SEC filings and you leave with a recommendation for the best pizza in New York! Hope you got the Sicilian (square), since that’s the real star. The slices are good, but nothing worth schlepping out to B-hurst for!